|
Agreement
Between
The United-States of America
and
The People's Republic of China
Concerning Trade in Textile and Apparel Products
The two Governments reaffirm their commitments under the Agreement on
Trade Relations between the United States of America and the People's
Republic of China as the basis of their trade and economic relations.
Agreement
Term
1. The term of the Agreement shall be the four-year period from January
1, 1997 through December 31, 2000. Each Agreement Year shall be a calendar
year.
Coverage of Agreement and
Classification by Fiber
2. (A) The textiles and textile products
covered by the Agreement are those summarized in Annex A. The rates
of conversion into square meters equivalent listed in Annex A shall
apply in implementing the Agreement.
(B) For the purposes of the Agreement, the categories below are merged
and treated as a single category, as indicated, with the limits set
out in Annex B:
|
Categories Merged
Factors
|
Designation in Agreement
|
Conversion
|
|
300 and 301
|
300/301
|
8.5
|
|
317 and 326
|
317/329
|
1.0
|
|
338 and 339
|
338/339
|
6.0
|
|
347 and 348
|
347/348
|
14.9
|
|
445 and 446
|
445/446
|
12.4
|
|
638 and 639
|
638/639
|
12.96
|
|
644 and 844
|
644/844
|
3.76
|
|
645 and 646
|
645/646
|
30.8
|
3. (A) Tops, yarns, piece goods, made-up
articles, garments, and other textile manufactured products (being products
which derive their chief characteristics from their textile components)
of cotton, wool, man-made fibers, silk blends, non-cotton vegetable
fibers, or blends thereof, in which any or all of these fibers in combination
represent the chief weight of the product, are subject to the Agreement.
Coverage pursuant to this paragraph is subject to subparagraph (B) and
(C) below.
(B) For the purposes of the Agreement, textile products covered by sub-paragraph
(A) above shall be classified as:
(1) Man-made fiber textiles, if the product is in chief weight of man-made
fibers, unless:
(a) the product is knitted or crocheted apparel in which wool equals
or exceeds 23 percent by weight of all fibers, in which case the product
will be a wool textile; or
(b) the product is apparel, not knitted or crocheted, in which wool
equals or exceeds 36 percent by weight of all fibers, in which case
the product exceeds will be a wool textile;
(c) the product is a woven fabric in which wool equals or exceeds 36
percent by weight of all fibers, in which case the product will be a
wool textile.
(2) Cotton textiles; if not covered by (1) and if the product is in
chief weight of cotton, unless the product is a woven fabric in which
wool equals or exceeds 36 percent by weight of all fibers, in which
case the product will be a wool textile.
(3) Wool textiles, if neither of the foregoing applies, and the product
is in chief weight of wool.
(4) Silk blend or non-cotton vegetable fiber textiles, if none of the
foregoing applies and the product is in chief weight of silk or non-cotton
vegetable fiber, unless:
(a) cotton with wool and/or man-made fibers in the aggregate equal or
exceed 50 percent by weight of the component fibers thereof and the
cotton component equals or exceeds the weight of each of the total wool
and/or man-made fiber components, in which case the product will be
a cotton textile.
(b) if not covered by (3)(a) and wool exceeds 17 percent by weight of
component fibers, in which case the product will be considered a wool
textile.
(c) if not covered by (3)(a) or (b) and man-made fibers in combination
with cotton and/or wool in the aggregate equal or exceed 50 percent
by weight of the component fibers thereof and the man-made fiber component
exceeds the weight of the total wool and/or total cotton component,
in which case the product will be considered a man-made fiber textile.
(C) Garments which contain 70 percent or more by weight silk (unless
they also contain over 17 percent by weight wool), and products other
than garments which contain 85 percent or more by weight silk, are not
subject to the Agreement. Silk blend and non-cotton vegetable fiber
sweaters, as determined above, shall be divided into "silk blend"
sweaters and "non-cotton vegetable fibers" sweaters. For the
purposes of this provision sweaters shall be classified as "silk
blend" if the silk component exceeds by weight the non-cotton vegetable
fiber component (if any). Sweaters not classified as "silk blend"
sweaters in accordance with the foregoing shall be classified as "non-cotton
vegetable fiber" sweaters. Garments containing 70 percent or more
by weight silk and over 17 percent by weight wool shall be classified
as wool textiles, under subparagraph . . (B)(4)(b).
(D) Coverage under this paragraph is intended to be identical with the
terms of the WTO Agreement on Textiles and Clothing. In the event of
a question regarding whether a product is covered by the Agreement by
virtue of being chief weight of cotton, wool, man-made fiber, silk blend,
or non-cotton vegetable fiber, the chief value of the fibers may be
considered.
(E) Certain handmade products specified in Annex C are exempt from quota
and visa requirements if properly certified.
Structure
and Limits of Agreement
4. Textiles and
textile products covered by the Agreement shall be subject to the Group
Limits and Specific Limits set out in Annex B. The Groups included in
the Agreement are as follows:
Group I: Specific limits, excluding categories 369-S, 863-S, 870 and [225]
and called Category 224V
Group II: Cotton, wool, and man-made fiber apparel not subject to
specific limits in Group I.
Group III: Cotton, wool, and man-made fiber non-apparel not subject to
specific limits in Group I.
Group IV: Silk Blends and non-Cotton vegetable fiber apparel not subject
to specific limits in Group I.
5. Commencing with the first Agreement Year, during the subsequent years
of the Agreement, the Government of the People's Republic of China shall
limit annual exports to the United States of its cotton, wool, man-made
fiber, other vegetable fiber, and silk blend textiles and textile
products to the Group Limits and Specific Limits set out in Annex B, as
such limits may be adjusted in accordance with paragraphs 6 and 7. The
limits in Annex B include annual growth. Subject to paragraph 10,
exports shall be charged to the limits for the year in which exported.
The limits set out in Amex B do not include any of the adjustments
permitted under paragraphs 6 and 7.
Flexibility
Adjustments
Swing
6. (A) During any
Agreement Year the Group I, II, III and IV Limits set out in Annex B,
may be exceeded by not more than five (5) percent of their respective
square meter equivalent (SME) total, provided that the amount of the
increase is compensated by equivalent SME decreases in the Group I, II
or III Limits for that Agreement Year.
(1) No Group Limit may be decreased pursuant to subparagraph 6 (A) to a
level which is below the level of exports charged against that Group
Limit for that Agreement Year.
(2) When informing the Government of the United States of America of
adjustments under the provisions of this paragraph, the Government of
the People's Republic of China shall indicate the Group Limits to be
increased and those to be decreased by commensurate quantities in square
meters equivalent.
(B) During any Agreement Year, and within the applicable Group limit for
such an agreement year as it may be adjusted under paragraphs 6(A) and
7, any Specific Limit and sublimits set out in Annex B (or pursuant to
an amendment thereto) may be exceeded by not more than five (5) percent.
During any Agreement Year, and within the applicable Group limit for
such an agreement year as it may be adjusted under paragraphs 6(A) and
7, restraint limits established pursuant to paragraph 8 may be exceeded
by not more than seven (7) percent.
(1) However, the adjustments provided under subparagraph 6 (B) are not
available to or from Categories 315 or 845, except that swing shall be
available from Category 845 to 846.
(2) In addition, special swing of ten (10) percent shall be available
between categories 341 and 641 and between categories 342 and 642; and
between categories 340 and 640 upon resolution of the 640 yarn-dyed
sub-limit.
Carryover
and Carryfoward
7. (A) In any
Agreement Year, any Group Limit or Specific Limit may exceed the levels
set out in Annex B by allocating to such Group Limit or Specific Limit
for that Agreement Year an unused portion of the corresponding Group or
Specific Limit for the previous Agreement Year ("carryover")
or a portion of the corresponding Group or Specific Limit for the
succeeding Agreement Year ("carryforward"), subject to the
following conditions:
(1) Group Limits
(a) Carryover may be utilized as available up to three (3) percent of
the receiving Agreement Year's Group I, II or III Limit and five (5)
percent of the receiving Agreement Year's Group IV limit. Carryover may
be utilized as available in 1997 up to two (2) percent of the receiving
Agreement Year's Group limits.
(b) Carryforward may be utilized up to two (2) percent of the receiving
Agreement Year's Group I, II or 111 Limit, and three (3) percent in the
case of Group IV, and shall be charged against the immediately following
Agreement Year's corresponding Group Limit. No carryforward shall be
available in the final Agreement year.
(c) The combination of carryover and carryforward applicable to a Group
I, II and III Limit shall not exceed three (3) percent of the receiving
Agreement Year's applicable limit in any Agreement Year and the
combination of carryover and carryforward applicable to Group IV shall
not exceed five (5) percent of the receiving Agreement Year's applicable
limit in any Agreement Year, except for Agreement Year 1997, as
described in subparagraph 7(A)(1)(a) above.
(2) Specific Limits
(a) Carryover may be utilized as avaiIabIe up to two (2) percent of the
receiving Agreement Year's Specific Limit, to the extent that there is
sufficient shortfall (as defined in sub-paragraph 7(B)) available in the
donor Specific Limit and within the Group Limit covering the donor
Specific Limit. A two (2) percent carryover only of available 1996
limits may be applied to corresponding 1997 limits.
(b) Carryforward may be utilized up to three (3) percent of the
receiving Agreement Year's applicable Specific Limit and shall be
charged against the immediately following Agreement Year's corresponding
Specific Limit. No carry forward shall be available in the final
Agreement Year.
(c) The combination of carryover and carryforward applicable to a
Specific Limit shall not exceed three (3) percent of the receiving
Agreement Year's applicable limit in any Agreement Year.
(d) In any Agreement Year, following agreement in consultations, exports
may exceed by up to 10 percent any limit set out in Annex B by
allocating to such limit for that Agreement Year any unused portion of
the corresponding limit for the previous Agreement Year or a portion of
the corresponding limit for the succeeding year, subject to the
following conditions:
(1) Carryover may be utilized as available up to 10 percent of the
receiving Agreement Year's limits provided;
(2) Carryforward may be utilized up to five (5) percent of the
receiving Agreement Year's applicable limits and shall be charged
against the immediately following Agreement Year's corresponding limits;
(3) The combination of carryover and carryforward shalI not exceed 10
percent of the receiving Agreement Year's applicable limit in any
Agreement Year;
(4) Carryover of shortfall shall not be applied to any limits until the
Governments of the United States of America and the People's Republic of
China have agreed upon the amounts of shortfall involved.
(B) For purposes of the Agreement, a shortfall occurs when exports of
textiles or textile products of the People's Republic of China to the
United States of America during an Agreement Year are below any Group
Limit or Specific Limit as set out in Annex B (or, in the case of any
limit decreased pursuant to paragraph 6, when such exports are below the
limit as so decreased). In the Agreement Year following the shortfall,
such exports of products of the People's Republic of China to the United
States of America may be permitted to exceed the applicable limits,
subject to the conditions of subparagraph 7(A), by carryover of the
shortfalls in the following manner:
(1) Carryover shall not exceed the amount of shortfall in the applicable
limits;
(2) The shortfall shall be used in the Group Limit or Specific Limit in
which the shortfall occurred.
(C) Adjustments made under this paragraph are in addition to those
permitted under Paragraph 6.
Consultation
Mechanism
8. (A) In the event that the Government of the United States of America
believes that imports of textiles and apparel products of the People's
Republic of China listed in Annex A to the Agreement and not subject to
Specific Limits are, due to market disruption, threatening to impede the
orderly development of trade between the two countries, the Government
of the United States of America may request consultations with the
Government of the People's Republic of China with a view to easing or
avoiding such market disruption. The Government of the United States of
America shall provide the Government of the People's Republic of China,
at the time of the request, with a detailed factuaI statement of reasons
and justifications for its request for consultations with current data
which in the view of the Government of the United States of America
shows:
(1) the existence or threat of market disruption; and
(2) the role of products of the People's Republic of China to that
disruption.
(B) The Government of the People's
Republic of China agrees to consult with the Government of the United
States of America within 30 days of receipt of the request for
consultations. Both sides agree to make every effort to reach agreement
on a mutually satisfactory solution of the issue within 90 days of the
receipt of such request, unless extended by mutual agreement.
(C) (1) Upon receipt of the request for consultations, and, if
applicable, for the period remaining in the Agreement Year in which the
request is made, the Government of the People's Republic of China agrees
to hold its shipments to the United States of textiles or textile
products in the category or categories subject to these consultations to
a level no greater than 7 1/2 percent (six percent for wool product
categories) above the amount entered, as reported in U.S. General Import
statistics, during the first 12 of the most recent 14 months preceding
the month in which the request for consultations was made, pro-rated for
the number of days remaining in the Agreement Year, if applicable.
(2) Where, if applicable, three or fewer months remain in an Agreement
Year at the time of the request for consultations, upon receipt of the
request for consultations, the Government of the People's Republic of
China agrees to hold its shipments to the United States of textiles or
textile products in the category or categories subject to these
consultations for the remaining days of the Agreement Year plus the
subsequent Agreement Year to a level no greater than 7 1/2 percent (6
percent for wool product categories) above the amount entered, as
reported in U.S. General Import statistics, during the first 12 of the
most recent 14 months preceding the month in which the request for
consultations was made, pro-rated for the remaining days of the
Agreement Year plus the subsequent Agreement Year.
(D) If no mutually satisfactory solution is reached during the 90-day
consultation period, consultations shall continue and the Government of
the United States of America may continue the limits for textiles or
textile products in the category or categories subject to these
consultations for the duration of the Agreement.
(E) (1) The first term of any restraint limit established under the
preceding sub-paragraph will be effective for the period beginning on
the date of the request for consultations and ending on the last day of
the Agreement Year in which the restraint limit was established, or
where three or fewer months remained in the Agreement Year at the time
of the request for consultations, for the period ending on the last day
of the subsequent Agreement Year.
(2) For each remaining Agreement Year any restraint limit established
under this provision will be increased by 2.5 percent annuaI growth per
year in the case of cotton and man-made fiber, by 6 percent in the case
of vegetable fibers other than cotton, and silk blend product
categories, and one percent in the case of wool product categories. The
subsequent restraint limits shall have any available swing, carryover or
carryforward as is provided for Specific Limits under paragraphs 6 and 7
of the Agreement, but only within the Group in which the restraint limit
is established. Except to the extent applicable under paragraph 21,
carryover will not be available in the first of the remaining Agreement
Years.
(F) After China joins the World Trade Organization and the United States
applies the Agreement Establishing the World Trade Organization to
China, this paragraph will apply transitionally for four years after the
expiration of the Agreement on Textiles and Clothing (ATC), to goods
originating from the Parties covered by the ATC. At such time, no action
taken under this paragraph shall remain in effect beyond one year,
without reapplication, unless otherwise agreed by the Parties.
Spacing
Provision
9. The Government of the People's Republic of China shall use its best
efforts to space exports of its products to the United States of America
within each category evenly throughout each Agreement Year, taking into
consideration normal seasonal factors.
Cooperation
in Implementation of the Limitation Provisions
10. (A) Each Government shall endeavor to ensure that the limits
established under the Agreement are not exceeded. Calculations will be
based upon date of export from the People's Republic of China. Neither
Government shall act to restrain trade in textile products covered by
the Agreement except in accordance with the terms of the Agreement.
(B) Exports of products of the People's Republic of China in excess of
any authorized limits in any Agreement Year or period may be denied
entry into the United States. Any such shipments denied entry may be
permitted entry into the United States and charged to the applicable
limit in the succeeding period or Agreement year. The Government of the
United States of America will supply to the Government of the People's
Republic of China each month a list of charges by category and quantity.
(C) Exports of products of the People's Republic of China in excess of
authorized limits in any Agreement year or period will, if allowed entry
into the United States during that year or period, be charged to the
applicable limit in the succeeding Agreement Year or period.
(D) Any action taken pursuant to this provision will not prejudice the
rights of either side regarding consultations.
Exchange
of Data
11. The Government of the United States of America shall promptly supply
the Government of the People's Republic of China with monthly data on
imports of textiles and textile products of China and the Government of
the People's Republic of China shall promptly supply the Government of
the United States of America with quarterly data on exports of China's
textiles to the United States for which limits have been established.
Each Government agrees to supply promptly any other pertinent and
readily available statistical data requested by the other Government.
12. Annual technical consultations shall be held to discuss
administrative matters in the implementation of this Agreement including
review of each Government's trade statistics for the previous Agreement
year.
Cooperation
in the Prevention of Circumvention
13. (A) Both parties agree to take necessary actions to address, to
investigate and, where appropriate, to take legal and/or administrative
action to prevent circumvention of this Agreement by transshipment,
rerouting, false declaration concerning country or place of origin,
falsification of official documents or any other means.
(B) Both Parties agree to cooperate fully, consistent with their
domestic laws and procedures, in instances of circumvention or alleged
circumvention of this Agreement to establish necessary relevant facts in
the places of import, export and, where applicable, transshipment. The
Parties will endeavor to clarify the circumstances of any such instances
of circumvention or alleged circumvention, including the respective
roles of the exporters or importers involved, and any party in a third
country or region, if applicable. Such cooperation, to the extent
consistent with domestic laws and procedures, will include investigation
of circumvention practices; exchange of documents, correspondence,
reports and other relevant information to the extent available; and
facilitation of plant visits and contacts in accordance with agreed upon
procedures, upon request and on a case-by-case basis. If transshipment
cases are discovered by the Government of the People's Republic of
China, the Government of the People's Republic of China will investigate
and inform the Government of the United States of America of the result.
(C) Should either Party believe that circumvention is occurring and that
no, or inadequate measures, are being applied to take action against
such circumvention, either Party may request consultations with a view
to seeking a mutually satisfactory solution. Such consultations shall be
held promptly, beginning within 30 days of a request by a Party and
concluding within 120 days, unless extended by mutual agreement. The
Parties will endeavor to hold two rounds of meetings within the 120
days, or mutually agreed extension thereof.
(D) Should the parties be unable to reach a satisfactory solution in the
course of the consultations called for under paragraph (C), then the
Governments of the People's Republic of China and the United States of
America agree that in cases where clear evidence regarding circumvention
has been provided, including the country or place of true origin, and
the circumstances of the case has been provided, the Government of the
United States of America may deduct from the quantitative limits for
that Agreement Year amounts equivalent to the amount of transshipped
products of People's Republic of China origin. If China becomes a Member
of the WTO and the United States applies the Agreement Establishing the
WTO to China, any such action shall be notified to the TMB with full
justification.
(E) Beginning after January 1, 1997, should the the Government of the
United States of America choose to exercise its rights under paragraph
(D) to deduct an amount or amounts from the quantitative limits of the
People's Republic of China, where more than two instances of
circumvention have been demonstrated within the twelve-month period
immediately preceding the date of the particular charge upon which the
triple charge is based, and the Government of the United States of
America possesses clear evidence of the particular charge, such as an
export declaration from the People's Republic of China, bills of lading,
invoices, contracts, or other relevant information, then the Government
of the United States of America may deduct from the quantitative limit
amounts up to three times the amounts transshipped, provided that such
deductions are distributed equally in the remaining term of the
Agreement.
No charges may be brought under this paragraph based on goods imported
into the territory of the United States more than three years prior to
the date on which consultations are sought under this paragraph. The
Government of the United States of America will take no such action
unless a consultation was held, beginning within 30 days of a request by
either Party, and concluding within 90 days, unless extended by mutual
agreement. Both parties recognize that other solutions may be agreed
upon including arrangements with the third Party or Parties through
which the circumvention took place. If China becomes a Member of the WTO
and the United States applies the Agreement Establishing the WTO to
China, any such action shall be notified to the TMB with full
justification.
(F) Both Parties agree, when dealing with circumvention cases, to take
full account of whether appropriate anti-circumvention measures have
been taken by the Government of the country or place of true origin.
Both Parties further agree to penalize the individuals and entities
involved in the circumvention, consistent with their domestic laws and
procedures, and to work closely to seek the cooperation of any third
Party to prevent circumvention from taking place in that third Party.
(G) Where there is clear evidence showing that goods originating in
another country have been shipped through the People's Republic of China
to the United States as though they were products of the People's
Republic of China, the Government of the People's Republic of China and
the United States of America agree to take appropriate action,
recognizing that the preferred remedy is the denial of entry of such
goods when possible. The Parties should endeavor to clarify the
circumstances of any such instances of circumvention or alleged
circumvention, including the respective roles of the exporters or
importers and any party in the third country or region involved.
Appropriate actions, together with their timing and scope, may be taken
after consultations, held with a view to arriving at a mutually
satisfactory solution. Such consultations should be held promptly,
beginning within 30 days of a request by a Party and concluding within
120 days, unless extended by mutual agreement. Should the Parties be
unable to reach a satisfactory solution, the Governments of the People's
RepubIic of China and the United States of America agree that in cases
where clear evidence regarding circumvention has been provided, the
Government of the United States of America may introduce a restraint or,
where a restraint already exists, may deduct from the quantitative
limits established under the Agreement an amount equivalent to the
amount of product transshipped through the People's Republic of China.
If China becomes a Member of the WTO and the United States applies the
Agreement Establishing the WTO to China, any such action shall be
notified to the TMB with full justification.
(H) The Parties note that some cases of circumvention may involve
shipments transiting through countries or places and no changes or
alterations have been made to the goods contained in such shipments in
the places of transit. The Parties note that it may not be generally
practicable for such places of transit to exercise control over such
shipments.
(I) (1) The Parties agree that false declaration concerning fiber
content, quantities, description or classification of merchandise also
frustrates the objective of the Agreement. Where there is clear evidence
that any such false declaration has been made for purposes of
circumvention, both Parties agree to take appropriate measures,
consistent with their domestic laws and procedures, against exporters
and importers involved recognizing that the preferred remedy is the
denial of entry of such goods when possible. Should either Party believe
that the Agreement is being circumvented by such false declaration and
that no, or inadequate, administrative measures are being applied to
address and/or to take action against such circumvention, that Party
should consult promptly with the Party involved with a view to seeking a
mutually satisfactory solution. Such consultations should be held
promptly, beginning within 30 days of a request by a Party and
concluding within 120 days, unless extended by mutual agreement. Should
the Parties be unable to reach a satisfactory solution, then the
Government of the People's Republic of China and the Government of the
United States of America agree that in cases where clear evidence
regarding such false declarations has been provided, then the Government
of the United States of America may deduct from the quantitative limits
established under the Agreement an amount equivalent to the amount of
product subject to the false declaration or classification.
(2) This provision is not intended to prevent Parties from making
technical adjustments when inadvertent errors in declarations have been
made. Upon the request of an enterprise located in the territory of the
People's Republic of China for a classification ruling by the United
States Customs Service, the United States shall provide such a ruling,
consistent with its domestic laws and procedures, within 30 calendar
days of the date of receipt by the United States Customs Service of the
appropriate documentation and information. Rulings which require
referral to U.S. Customs Headquarters, Office of Regulations and
Rulings, will be issued within 120 days of receipt by the United States
Customs Service of submission of the appropriate documentation and
information.
(J) The Parties recognize that, after China becomes a Member of the WTO
and the United States applies the Agreement Establishing the WTO to
China, in the event of a conflict between this paragraph and Article 5
of the ATC that impairs the operation of the ATC, the ATC shall prevail.
Visa
System
14. (A) The visa system established for exports to the United States of
America of cotton, wool and man-made fiber, other vegetable fibers, and
silk blend textiles and textile products of the People's Republic of
China, effective July 25, 1980, as amended, will remain in force. Visas
issued in a particular Agreement Year shall be valid only for textiles
and textile products exported during that Agreement Year.
(B) The parties recognize that under the Agreement the purchase of
textiles and textile products to be delivered subject to the
restrictions under the Agreement implies that delivery of goods will be
accompanied by a valid visa.
Commercial
Samples and Personal Shipments
15. Properly marked commercial sample shipments, valued at $250 or less,
and items for the personal use of the importer and not for resaIe, need
not be accompanied by an export visa and shall not be subject to the
limits established under the Agreement.
Equity
16. If the Government
of the People's Republic of China considers that, as a result of a
limitation specified in the Agreement, the People's Republic of China is
being placed in an inequitable position vis-a-vis a third country or
party, the Government of the People's Republic of China may request
consultations with the Government of the United States with a view to
taking appropriate remedial action such as reasonable modification of
the Agreement and the Government of the United States shall agree to
hold such consultations.
Consultation
on Implementation Questions
17. The Government of the United States of America and the Government of
the People's Republic of China agree to consult upon the request of the
other on any question arising in the implementation of the Agreement.
18. Mutually satisfactory administrative arrangements or adjustments may
be made to resolve minor problems arising in the implementation of the
Agreement, including differences in points of procedure or operation.
Reservation
of Rights
19. The Government of the United States of America and the Government of
the People's Republic of China reserve their rights with respect to
textiles and textile products not subject to the Agreement.
20. The Government of the United States of America and the Government of
the People's Republic of China will consult to determine whether certain
textile products produced in the People's Republic of China are
traditional folklore handicrafts.
Implementation
under the Agreement Establishing the World Trade Organization
21. (A) In the event that the United States applies the Agreement
Establishing the World Trade Organization (WTO) to the People's Republic
of China prior to the termination of the Agreement pursuant to paragraph
1 hereof, the Agreement shall terminate as of the effective date of such
application.
(B) At that time, the Parties shall take such measures, and certain
provisions of the Agreement shall remain in effect, as provided below:
(1) Textiles and textile products that are covered by the Agreement and
that have been previously integrated into GATT 1994 pursuant to Article
2.6 of the ATC shall no longer be subject to quantitive restrictions
under the ATC. Textiles and textile products covered by the Agreement
and notified by the United States to be integrated into GATT 1994
pursuant to Article 2.8(2), (b) and (c) of the ATC shall, if unaffected
by the first sentence of this subparagraph, no longer be subject to
quantitative restrictions under the ATC as of the effective dates of
their integration.
(2) Until the expiration of the ATC, paragraphs 2, 3, 4, 9, 10, 11, 12,
13, 14, 15 and 16 of the Agreement shall be applied by the Parties with
respect to goods subject to the Agreement, with such minor technical
adjustments as may be mutually agreed by the Parties, to the extent not
inconsistent with the ATC. Paragraphs 5, 6 and 7 and Annex B of the
Agreement shall be notified to the TMB as the basis for the application
of the growth and flexibility provisions of Article 2 of the ATC, to the
extent not inconsistent with the ATC.
(3) Paragraph 8 of the Agreement shall apply, for four years after the
expiration of the ATC as between the Parties, to goods originating in
China and covered by the Annex of the ATC, as provided in paragraph
8(F).
(C) The provisions of this paragraph shall be incorporated into the
report of the Working Party on China's accession, made a part of China's
Protocol of Accession to the WTO as it is applied to the United States
and be notified to relevant WTO bodies, as appropriate.
Right to
Terminate the Agreement
22. Either Government may terminate the Agreement effective at the end
of any Agreement Year by written notice to the other government to be
given at least 90 days prior to the end of such Agreement Year. Either
Government may at any time propose revisions in the terms of the
Agreement.
top |